상세 컨텐츠

본문 제목

주의해야 할 외래어 표기들

우리말 공부 사랑방

by 지구촌사람 2013. 7. 15. 05:31

본문

728x90
반응형
SMALL

 

요즘 <1 대 100> 프로그램에서 외래어 표기 문제들이 나오고 있는 모양이다.

주요 원칙 몇 가지를 알아두면 편리하다.

예외도 많아서 깊이 들어갈수록 은근히 까다롭기도 하지만

위의 프로그램에서 출제되고 있는 것들은

간단한 원칙 몇 가지만 알아도 쉽게 풀 수 있는 그런 문제들이다. 

 

공부에도 도움이 되고, 일상의 어문생활에도 도움이 되었으면 해서,

내 단행본 책자의 초고 내용을 전재한다.  

 

◈♣주의해야 할 외래어 표기들 : /표 뒤의 것이 옳은 표기임.

디건(x)/디건(o)(cardigan); 꽁뜨(x)/콩트(o)([프]conte); 레이터(x)/레이터(o); 내프킨(x)/킨(o); 센스(x)/센스(o); 픽션(x)/픽션(o); 워크*/네트워크; 노블스 오블리/노블스 오블리(noblesse oblige) ; 아웃(x)/더그아웃(dugout); 블링/블링(tumbling); 뒤퐁/듀폰(Du Pont. 영어로 인식); 드라라/드라라(Dracula); /(throw-in); 루패스/루패스(through pass); 레랑스/레랑스; 라스가스/라스베이거스; 라이스/라이스; 라케트/라; 랑데/랑데; 닝셔츠/닝셔츠; 레이/레이; 레인보우/레인; 렌카/렌카(rent-a-car); 로보트/로; 로케트(x)킷(x)/로(관용); 롭(랍)스터/로브스터; 로/로; 르/르([프]reportage의 줄임말); 리더/리더; 리모/리모; 링게르/링; 사지/사지; 니아/니아; 메지/메지; 메니즘/메니즘; 메타세이아/메타세이아(Metasequoia); 미스리/미스리; 미라/미([포]mirra); 바큐/바큐(barbecue) ; 바이린/바이린; 바(x)/바(o)/배턴(o); 발란스/밸런스; 발렌타인데이/밸런타인데이; 지(지)/지; 본네트/보닛(bonnet); 부페/뷔페; 브라자/브래지어; 블/블; 비젼/비전; 비니스/비니스; 사루비아/샐비어; 사이클히트/사이클히트; 삿로/삿로; 색폰/색폰; 샌/샌(sandal); 서므싯 모옴/서머셋 몸(Somerset Maugham); 선글스/선글스; 세리모니/세리머니; 세무/섀미(chamois); 소지/소지; 소/소(socket, 관용) 퍼마켓/퍼-; 숏패스/쇼트패스; 스노우보드/스노보드; 스카웃/스카우트(scout); 스티로/스티로(styrofoam); 스프링러/스프링러(sprinkler); 심/심; 인펜/인펜; 쎄느 강/ 강; 아이섀도우/아이섀; 아킬레스/아킬레스; 프터서비스/프터서비스; 리/리; 알스카/알스카; 알콜/알코올(alcohol); 앙케트/앙케트([불]enquête); 앙/앙코르([프]encore); 애드립/애드리브; 앰불란스/앰뷸런스; 사이드/오프사이드(offside); 니메이션/니메이션; 엔핀/엔도르핀(endorphin); 옐로우/옐; 오랑우/오랑우(orangutan); 오지(오린쥐)/오지; 오라이스/오라이스; 오믈릿/오믈(관용); 윈도우/윈도; 유우머/유머; 자스민/재스민; 자켓/재킷; 잠바(o)/점퍼(o); 전자렌지/전자레인지; 스/스; 놈/놈([독]Genom) ; 즈/즈; 초코렛/초콜릿; 치이타/치타(cheetah); 카운링/카운링; 톨릭/톨릭(관용); 카페트/카; 캐/캐; 커/커; 머리 컷/커트; 영화 커트/컷; 케/케이; 코메디/코미디; 코스모폴리탄/코즈모폴리턴; 콘돌/콘도르(condor); 콩/콩쿠르; 판넬/패널; 퍼/파; 피라/피라미드; 하라이트*/하라이트; 핼로우윈/핼윈(Hallowe-e'en); 헬/헬; 몬/호르몬; 라이팬/라이팬.

 

 

[주의사항] ①외래어 표기에서는 원지음(原地音)을 따르지만, 경음(된소리)을 사용해선 안 됨. <예>빠리(Paris)(x)/파리(o); 빵떼옹(x)/팡테옹(o); 꽁뜨(x)/콩트(o); 모스끄바(x)/모스크바(o). ②영어의 외래어 표기에서, ‘오우’로 발음될 경우에, 표기는 ‘오’로만 함. <예>레인보우(x)/레인보(o); 스노우보드(x)/스노보드(o); 아이섀도우(x)/아이섀도(o). ③외래어 표기에서는 장음으로 적지 않음. <예>치이타(x)/치타(o); 미이라(x)/미라(o); 모옴(x)/몸(o) ④외국인 인명 표기에서 중국인명과 일본인명 표기는 다름. 아래 ‘고유명사의 외래어 표기 띄어쓰기’ 항목 참조. ⑤net[네트]와 network[네트워크]의 표기 : 짧은 모음 다음에 오는 무성파열음([p],[t],[k])은 갭(gap), 캣(cat), 북(book)의 경우와 같이 받침(ㅂ, ㅅ, ㄱ)으로 적게 되어 있어 'net'의 경우 이 원칙에 따르면 '넷'으로 적어야 함. 그러나 'net'라는 낱말은 이미 '네트'라는 형태로 확고하게 굳어진 말이어서 심의 과정에서 이의 표기를 '네트'로 결정. 그런데 외래어 표기법 제3 장 1 절 10항에 보면 외래어가 복합어일 경우, 즉 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어졌을 경우 그 외래어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다고 되어 있으며, 'network'의 경우는 이를 복합어로 보아 복합어 규정을 우선 적용하여 'net'의 단독 표기를 'network'에 적용한 결과 '네트워크'로 표기하게 된 것임. 그런데 'kidnet'이나 'netday'의 경우는 충분히 복합어로 인식할 수 있는 말들이지만 관용을 존중하여 '키드넷, 넷데이'로 적고 있으며, 'internet'이나 'intranet', 그리고 'netscape' 경우는 복합어로 볼 수 없기 때문에 '네트'의 단독 표기와 관계없이 어말에서 무성파열음이 받침으로 적힌다는 규정과 짧은 모음과 유음, 비음 이외의 자음 사이에 오는 무성파열음은 받침으로 적는다는 규정을 고려하여 '인터넷, 인트라넷, 넷스케이프'로 적게 된 것임. ⑥'highlight'의 경우 어중의 [l]이 모음 앞에 오는 경우이므로 '하일라이트'로 적어야 함. 그러나 외래어 표기법에는 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다고 규정되어 있고, 'highlight'는 'high'와 'light'의 복합어임. 따라서 단독으로 쓰일 때의 표기인 '하이'와 '라이트'를 그대로 이어 '하이라이트'로 적음. ⑦이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하여 표기함. <예>스(box.상자)<->스(box.운동)/오믈(omelet)/로(rocket)/소(socket)/디오(radio)/톨릭(Catholic)/나나(banana)/추리닝(←training)' 등.

 

* 위의 내용과는 별개로, 흔히 사용하는 '썸머스쿨/썸머타임' 등은 '서머스쿨/서머타임' 등이 옳은 표기이다. 이것은 외래어 표기 문제가 아니라, 본래 영어 발음 자체가 '썸머-'가 아니라 '써머-'이기 때문.

Emma의 경우에도, '엠마'로 표기하거나 발음하는 것은 잘못이며 '에마'로 적고 적은 대로 발음한다. 즉, 영어에서, -mm-, -nn-등은 본래 홑자음으로 발음한다. 'cannot' 역시 '캔낫'이 아니라 '캐낫'이 옳은 발음.

 

 

고유명사의 외래어 표기 띄어쓰기 : 외래어가 들어가면 띄어 씀! 단, 한자로 취음한 경우에는 우리말처럼 붙여 씀. [출처] 《표준》사전 편찬 지침.

①동경역/북경역/서울역; 도쿄 역/베이징 역

②영국어/중국어/일본어; 라틴 어, 아라비아 어, 인도유럽 어, 말레시아 어.

③압록강/두만강; 양쯔 강, 리오그란데 강, 미시시피 강.

[참고] 이와 같이 외래어가 들어가면 띄어 쓰는 것들에는 ‘인(人)/어(語)/족(族)’ 등이 대표적임. : 중국인/몽골 인/유럽 인; 중국어/몽골 어; 한족/몽골 족

[주의] 자체(字體)가 다를 때는 붙여 씀 : 타이완섬. 아마존강. <=자체가 달라서 외래어임을 쉽게 알 수 있기 때문.

[주의] 외국인 인명 표기에서 중국인명과 일본인명 표기는 다름.

-중국인 : ‘등소평(鄧小平)’이나 ‘덩 샤오핑’, ‘장개석(蔣介石)’과 ‘장 제스’ 모두 가능함.

-일본인 : ‘加藤淸正/豊臣秀吉’의 경우, ‘가등청정/풍신수길’로 읽는 것을 원칙적으로 허용치 않음. 따라서 한글 표기 시에는 ‘가등청정/풍신수길’로 적으면 안 되며, ‘加藤淸正/豊臣秀吉’로 표기하더라도 ‘가토 기요마사, 도요토미 히데요시’로만 읽어야 함. 즉, 표기는 ‘加藤淸正/豊臣秀吉’과 ‘가토 기요마사, 도요토미 히데요시’를 허용하지만, 읽을 때는 ‘가토 기요마사, 도요토미 히데요시’만 가능함.

 

 

 

반응형

관련글 더보기